Eile mit Weile. o Translation: Hurry with leisure. o Meaning: Slower is faster. o Equivalent: Slow and steady wins the race. Haste makes waste. More haste, less speed. Einbildung ist auch eine Bildung. o Translation: Vanity is also an education. o Explanation: It’s a pun: Bildung – > education; einBILDUNG -> Vanity So “Einbildung” is […]
tags: Blogroll author: admin comments: No Comments
Gebranntes Kind scheut das Feuer. o Translation: The burned kid avoids the fire. o Once bitten, twice shy. Gleich und gleich gesellt sich gern. o Translation: Like and like like to join. o Birds of a feather flock together. Gehoppst wie gesprungen. OR Gehuppt wie geduppt. OR Gehupft wie gesprungen. o Translation: Hopped just as […]
tags: Blogroll author: admin comments: No Comments
Hochmut kommt vor dem Fall. o Literal Translation: Arrogance comes before the fall. o Correct meaning: People tend to be arrogant until they fall o Equivalent: Pride cometh before the fall.
tags: Blogroll author: admin comments: No Comments
Ich verstehe nur Bahnhof o Translation: I only understand Trainstation o English equivalent: It’s all Greek to me. Iss, was gar ist, trink, was klar ist, und sprich, was wahr ist. (obsolescent) o Translation: Eat what’s been well cooked, drink liquids which are clear, and speak what is true. o More modern (and vulgar) form: […]
tags: Blogroll author: admin comments: No Comments
Jacke wie Hose. o Translation: Jacket like pants. o Meaning: Six of one, half a dozen of the other. Jeder Jeck ist anders. Used mainly in the Rheinland (Cologne etc.). o Translation: Every loony is different. o Meaning: Show some broad-mindedness. Jedem Narr gefällt sei’ Kapp. o Translation: Every jester likes his hat. o Meaning; […]
tags: Blogroll author: admin comments: No Comments