Almanca Atasözleri – K
Sich nicht um ungelegte Eier kümmern.
o Literally: Don’t worry about eggs that haven’t been laid.
o Meaning: Don’t cross your bridges until you come to them.
o English proverb: Don’t count your eggs before they hatch.
Kommt Zeit, kommt Rat.
o Literally: If time comes, advice comes.
o Meaning: With time comes insight.
Kräht der Hahn auf dem Mist, ändert sich’s Wetter oder ‘s bleibt wie’s ist.
o Literally: If the cock crows on the dung heap, the weather will change or stay the way it is.
o Meaning : Do not rely upon proverbs! or The opinion of loud but insignificant people has no influence on the world.
o Meaning: Ironizing bad science or peasant wisdom.
o Romanian: Daca se urca un cocos pe un maldar de gunoi, poate ploua, poate nu ploua.
Kehre vor Deiner eigenen Tür.
o Translation: Sweep the ground in front of your own door.
o Meaning: Don´t mess with other peoples business, better take care of your own.
Kleider machen Leute
o Clothes make the man.
Keine Antwort ist auch eine Antwort.
o Literally: No answer is also an answer.
o Meaning: Not responding to a question is still replying.
o Similar: Silence equals consent.
Klug zu reden ist doch schwer, klug zu schweigen noch viel mehr
o Literally: It’s indeed hard to talk cleverly, still harder to be silent cleverly
o Meaning: Know when to keep your mouth shut
Koste es was es wolle.
o Meaning: Achieve something by whatever it will cost
o Similar: Come hell or high water.
Eine Kuh macht Muh, viele Kühe machen Mühe.
o Literally: One cow moos, many cows make work.
o Explanation: It’s a pun: “macht Muh” is the german equivalent to “makes a moo (sound)”. The grammatical plural form would be “machen Mühe” [make moo (sounds)] but “something macht Mühe” means “gives trouble”, “makes work” [“Mühe = trouble, effort …]
Bu konu ile ilgili diğer konular :
Yorum yok.
Henüz yorum yapılmadı.
Comments RSS TrackBack Identifier URI
Yorum yapın!