Almanca Atasözleri – L
Leben wie Gott in Frankreich.
o Lit. translation: To live like God in France. (Sometimes, other Countries/Regions/Cities etc. than France are used. The meaning stays the same: “To live like God in …”, or to live the comfortable life of people in …”)
o English equivalent: To live the life of Riley.
o English equivalent: To live in clover.
Eine Leiche im Keller haben.
o Translation: To have a corpse in the basement.
o English equivalent: Skeletons in the closet.
Leichter gesagt als getan.
o Translation: Easier said than done
Lieber ein Ende mit Schmerzen als Schmerzen ohne Ende. or Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende. ( Sophie Scholl )
o Translation: Better an end with pain than pain without end. or Better an end with horror than a horror without end.
o Meaning: Cut your losses.
Lügen haben kurze Beine.
o Translation: Lies have short legs
o Meaning: All lies come back to haunt you
Lieber das Messer ablecken als den Löffel abgeben.
o Translation: Better the knife than to give up the spoon.
o Meaning: It is preferable to face adversity than to die.
Bu konu ile ilgili diğer konular :
Yorum yok.
Henüz yorum yapılmadı.
Comments RSS TrackBack Identifier URI
Yorum yapın!