Almanca Atasözleri – S
Schadenfreude ist die beste Freude.
o Translation: Joy from others’ misfortune is the best joy.
o Meaning: Taking pleasure from someone else’s misfortune is most enjoyable.
Schnee von gestern
o Translation: Snow from yesteryear. (lit. yesterday)
o Meaning: Something belongs to the past.
Schuster, bleib bei deinem Leisten.
o Translation: Shoemaker, stick to your last.
o Meaning: Just do what you can do best.
o Meaning: Do not meddle in affairs or careers which are too high over your head or social standing.
Setz nicht alles auf eine Karte.
o Translation: Don’t bet on only one card.
o English Equivalent: Don’t put all your eggs in one basket.
Schlafende Hunde soll man nicht wecken.
o Translation: One should not awaken sleeping dogs.
o English Equivalent: Let sleeping dogs lie.
Stadtluft macht frei.
o City air makes you free.
o Meaning: In medieval times peoples living in free cities were free from a sovereign. They were not bond-slaves like the people in rural areas. So living in a city – ´breathing city air´- meant to be free from bond-slavery to a sovereign. People living in cities could express their own opinion without being harassed. If people escaped to a free city and lived there for one year and one day, they were free of any previous bond to a sovereign.
Steter Tropfen höhlt den Stein.
o Translation: A steady drop will carve the stone.
o Meaning: Continuous effort will eventually lead to success.
o Meaning: Insignificant damage accumulates.
Das kommt mir spanisch vor.
o Translation: It seems Spanish to me.
o Meaning: There’s something strange.
o English Equivalent: That’s a bit fishy.
Bu konu ile ilgili diğer konular :
Yorum yok.
Henüz yorum yapılmadı.
Comments RSS TrackBack Identifier URI
Yorum yapın!