Almanca Atasözleri – B
Bäume wachsen nicht in den Himmel.
o Translation: Trees do not grow into the sky.
o Meaning: There are natural limits to things
o Meaning: Grandiose [career] plans may not realize [completely]
Beiß nicht in die Hand, die dich füttert.
o Translation: Do not bite into the hand which feeds you.
o Equivalent: Don’t bite the hand that feeds you.
Bellende Hunde beißen nicht.
o Lit. translation: Barking dogs don’t bite.
o Meaning: As long as talking (barking) continues, even albeit threatening, violence is averted.
o Meaning: Cowards threaten a lot.
o English version: His bark is worse than his bite.
Bescheidenheit ist die höchste Form der Arroganz.
o Translation: Modesty is the highest form of arrogance..
Besser spät als nie
o Translation: Better late than never
Besser ein Spatz in der Hand, als eine Taube auf dem Dach.
o Translation: A sparrow in the hand is better than a pigeon on the roof
o Meaning: A bird in the hand is worth two in the bush.
o Proverb: A bird in the hand multilingual.
Besser eigenes Brot als fremder Braten.
o Translation: Better your own bread than a nother’s roast.
o Meaning: What’s yours, is yours.
Besser einäugig als blind.
o Translation: Better one-eyed than blind.
o Equivalent: Better something than nothing.
Betrug ist der Krämer Acker und Pflug.
o Translation: Fraud is a shopkeepers field and plow.
o Meaning: Shopkeepers deal in fraud.
Betrunkene und Kinder sagen die Wahrheit.
o Translation: The drunk and children tell the truth.
Blut ist dicker als Wasser
o Blood is thicker than water
o Meaning: Familial ties are stronger than Monetary (water) ones.
Bu konu ile ilgili diğer konular :
Yorum yok.
Henüz yorum yapılmadı.
Comments RSS TrackBack Identifier URI
Yorum yapın!